Polovičný princ-ten názov nič vo filme nepovie ak ste neprečítali knihu
Princ dvojí krve a Half-blood prince je tiež rozdiel, myslím že half-blood je lepšie, lebo ide o to, že je z polovice Princ, a nie že je dvojitý
Myslím, že to Česi aj Slováci preložili celkom dobre. Half-Blood Prince nie je jednoduchá fráza na preklad. Určite to zabralo nejaký čas, kým sa prekladatelia rozhodli, aké bude finálne znenie. Princ dvojí krve tiež dáva zmysel. Nebol dvojitý, ale bol "dvojakej krvi", čiže v prenesenom zmysle bol dedičom dvoch rodov. Aj tak by sa dalo povedať.
